Characters remaining: 500/500
Translation

ăn bám

Academic
Friendly

The Vietnamese word "ăn bám" is a verb that means "to sponge on" or "to live on" someone else's resources, typically in a way that suggests dependency or laziness. It often carries a negative connotation, implying that the person does not contribute or provide for themselves and relies on others for support.

Usage Instructions:
  • "Ăn bám" is often used to describe someone who depends excessively on others for their livelihood.
  • It can be applied to various contexts, such as relationships, family situations, or even friendships.
Examples:
  1. Basic Example:

    • "Anh ấy ăn bám vào vợ."
    • Translation: "He lives on his wife." (implying that he doesn't work and relies on her for financial support)
  2. Advanced Usage:

    • "Kẻ ăn bám thường không ý thức tự lập."
    • Translation: "A sponger often lacks a sense of independence." (discussing the characteristics of someone who sponges off others)
Word Variants:
  • "Kẻ ăn bám": This phrase means "sponger" or "parasite," referring to a person who lives off others without contributing.
  • "Ăn bám vào": This phrase can be used to specify who the person is depending on (for example, "ăn bám vào cha mẹ" means "to live off parents").
Different Meanings:

While "ăn bám" primarily refers to living off others, it can also imply a more general sense of taking advantage of someone's generosity without reciprocating.

Synonyms:
  • "Ăn xin": This means "to beg," which also implies dependence but in a more direct manner.
  • "Phụ thuộc": This translates to "depend," which is broader and can be used in various contexts, not necessarily negative.
Summary:

"Ăn bám" is a Vietnamese term used to describe someone who relies on others for support without contributing. It is important to use this term with caution, as it can be seen as derogatory.

verb
  1. To sponge on, to live on
    • ăn bám vào vợ
      to live on one's wife
    • kẻ ăn bám
      sponger

Comments and discussion on the word "ăn bám"